Ben Merve
Çevirmen, Yerelleştirme Uzmanı, Pazarlamacı
10 yılı aşkın süredir hem edebi hem de dijital ürün odaklı çeviri projelerinde çalışıyorum. Çağdaş, fantastik ve gençlik edebiyatı dahil birçok eseri Türkçeye kazandırdım; her projede metnin üslubunu, tonunu ve duygusunu koruyarak okura doğal, akıcı ve kültürel olarak uyumlu bir metin sunmayı önceliklendiriyorum.
Edebi çevirinin yanı sıra Bilişim Teknolojileri alanında da uzmanım. Yazılım arayüzleri, SaaS platformları, teknik dokümantasyon, hosting panelleri ve WordPress eklentileri gibi dijital içerikleri yerelleştirerek kullanıcı deneyimini güçlendiren, teknik açıdan doğru ve markanın diline uygun çeviriler üretiyorum.
Ayrıca pazarlama ve SEO içeriklerinde de deneyimliyim; e-posta kampanyaları, web içerikleri, uygulama içi mikro metinler ve kampanya mesajlarında hem kullanıcıya hem markaya uygun, etkili ve hedef odaklı çeviriler yapıyorum.

Blogdaki son yazılar
Son yazılar burada.
Hangi Sözlük? Çevirmenler Dertli: TDK, Dil Derneği, Asım mı, Alpay mı?
İster yeni başlamış bir çevirmen olun, ister yılların emektarı, bazen “Hangi sözlük?” sorusunun tek bir doğru yanıtı yok....
Oku
Goodreads 2024 En İyi Bilim Kurgu Romanı: Zaman Bakanlığı
Zaman Bakanlığı ile ilk karşılaştığımda, hem çok sürükleyici hem de zihin açıcı bir roman okuduğumu hemen anladım. Yakın...
Oku
Çay Fırtınası Yayımlandı
İlkbahar aylarında Çay Fırtınası’nı çevirmem teklif edildiğinde heyecanlandım demek hafif kalır. Dünyayı kasıp kavuran Alacakaranlık serisi, yirminci yılı...
Oku








Yayımlanan Bazı Çevirilerim









