Hakkımda
10 yılı aşkın profesyonel kariyerimde dil, strateji ve pazar analizi kesişiminde uzmanlaştım. Yaklaşık 40 edebi eseri Türkçeye kazandırarak hedef kitlenin algısını, ton beklentisini ve kültürel bağlamını analiz etmeyi öğrendim. Bu süreç, içerik kalitesini ölçülebilir etkiyle birleştirme disiplinini kazandırdı.
Editoryal birikimimi dijital alana taşıyarak Hostinger bünyesinde SEO ve dijital pazarlama alanında uzmanlaştım. Veri odaklı içerik stratejileriyle organik görünürlüğü %29,4 oranında artıran çalışmalar yürüttüm, anahtar kelime sıralamalarını üst sıralara taşıdım ve teknik SEO analizleriyle dijital performansı odağıma aldım.
Bu iletişim gücü ve veri temelli yaklaşımı kariyerimin bir sonraki adımında dış ticaret ve ihracat pazarlaması alanında uyguladım. Alpy Makina’daki görevimde; pazar araştırması, potansiyel müşteri analizi ve operasyonel süreç yönetiminde aktif rol alarak TradeAtlas ve CargoX gibi araçlarla ihracat süreçlerini analitik bir çerçevede yürüttüm.
Çalışma yaklaşımım net: doğru mesajı, doğru pazara, doğru stratejiyle ulaştırmak.
2013
Edebi Çeviriye İlk Adım
Merve Özcan olarak ilk profesyonel kitap çevirilerime başladım. Gençlik ve yetişkin türlerinde çevirilerle devam ettim.
2019
Yayın Yönetmeni Asistanlığı
Günışığı Kitaplığı’nda dosya değerlendirme, düzelti ve yayın trafiği süreçlerini yönettim.
2020
SEO & Dijital Pazarlama
Hostinger’da Türkiye pazarının organik büyüme stratejilerini ve içerik yerelleştirme süreçlerini yönettim.
2023
Dış Ticaret & İhracat
Alpy Makina Gıda’da global pazar araştırması, müşteri kazanımı ve satış gibi görevleri üstlendim.
2025 – Bugün
Multidisipliner Uzmanlık
10+ yıllık dil birikimini dijital pazarlama ve ihracat tecrübesiyle birleştirerek profesyonel çözüm ortaklığı sunuyorum.
Profesyonel Araçlar ve Diller
🎓 Eğitim ve Diller
İstanbul Üniversitesi
İngiliz Dili ve Edebiyatı
İngilizce: İleri Seviye (ITEP C1)
İspanyolca: Başlangıç Seviyesi (A1)
📜 Sertifikalar
ITEP Certificate
Seviye 4.6 (5.5) C1
FVAT PRO
Genel Puan: 7.5
T.C. Ticaret Bakanlığı
İhracat Süreçleri Eğitim Sertifikası
Çeviri Dikkat ve Özen İster…
On yılı aşkın profesyonel çeviri serüvenimin her satırında uyguladığım çalışma prensiplerim.
Tecrübe ve Tutku
2013 yılından bu yana 40’tan fazla eserle metnin ruhuna uygun tonu yakalıyor, kültürel anlamı hedef kitleye özel olarak yeniden şekillendiriyorum.
Disiplinli Yaklaşım
Edebi çeviri odağımı; SEO içerikleri ve teknik metinlerle harmanlayarak, her projeye sistematik ve titiz bir yaklaşımla başlıyorum.
Teknik Yeterlilik
Edebi çeviriyi sadece bir sanat değil, aynı zamanda disiplin gerektiren bir iş olarak görüyor, detaylı terminoloji ve sözlük çalışmalarıyla çözüm sunuyorum.
Güven ve İletişim
Zamanında teslim ve net iletişim önceliğimdir. Beklentileri anlama becerim sayesinde iş birliği süreçlerini daima verimli ve sorunsuz yönetiyorum.
Kültürel Hakimiyet
Kitapların yerel okurla bağ kurabilmesi için kültürel nüansların doğru aktarılması kritik önem taşır. Çevirilerimde okur alışkanlıklarını daima göz önünde bulunduruyorum.
Editöryal Standartlar
Yayınevi mutfağından gelen deneyimimle, metnin baskıya hazır hale gelene kadarki tüm editöryal süreçlerine ve standartlarına hakim olarak katma değer sağlıyorum.
Fikirlerinizi Birlikte Büyütelim
On yılı aşkın edebi disiplini stratejik bir vizyonla harmanlıyorum. İster nitelikli bir çeviri ister küresel bir ticaret operasyonu olsun, projenize değer katmak için buradayım.
Konuşalım<span>Blogdaki </span>son yazılar
Son yazılar burada.


